Jump to content
EN
Play

Forum

Episode 115 of the V-LOG is here


theFiringHand
 Share

Recommended Posts

It's simple, look at this : the premium got x3 funds. Normally, premium is x2 funds for them. And, 50%x2=... So x3 funds for premium.

Yes, I've seen it and posted it already.

Still I have no idea why they claim this to be a 150% bonus.. as if they base the bonus on the normal fund and not on the extended fund.

But whatever, I would not argue with them, as 2x for premiums is a fine deal :)))

Share this post


Link to post
Share on other sites

 

 

Tankers!

In this week’s episode of the V-LOG, we’ll be answering your top questions about the Masters of Parkour contest. We’ll also be sharing with you some development news, and announcing a cool event for this weekend.

Check out episode 115 right now!

Question of the Week Submissions

Video of the Week Submissions

Battle Funds up by 50% this weekend

Masters of Parkour 2016 is here

#087 Sencha — Cool screenshots and videos without spectator mode

 

 

 

.

Unofficial translations by:

When can we expect the French subtitle to be available? Edited by Viking4s

Share this post


Link to post
Share on other sites

when they're available (you can translate it yourself if you want...)

Si je pose la question, c'est par ce que je sais ce que l'on peut faire et ne pas faire ici. Il y a des règles ici, monsieur. On a bien vue que pour d'autre langage un seul traducteur était autorisé à la faire, et que si le traducteur officiel (pour une traduction non officielle) était indisponible et bien basta. C’est cela que je veux un peu bousculer. Pourquoi un seul volontaire autorisé, et pas deux pour pallier aux absences ?

Le trésor de guerre doublé, c’est ce weekend pas dans un mois !

 

Je peux bien le faire tout seul pour aider, mais après comment le lier a la vidéo ?

Edited by Viking4s
  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

D'ailleurs, je ne sais pas qui se charge de la traduction française, mais c'est un peu trop du mot à mot. Du coup ça donne certaine tournure de phrase qui sont un peu trop brutes et c'est pas très agréable à lire.

 

Et je suis d'accord pour assigner au moins 2 personnes à la traduction comme tu le proposes. Histoire d'avoir un remplaçant si celui qui se charge de la traduction n'est pas là.

 

Au passage, salut à toi confrère français mezomages.gifmezomages.gif

Edited by a7x_Pedro48
  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

D'ailleurs, je ne sais pas qui se charge de la traduction française, mais c'est un peu trop du mot à mot. Du coup ça donne certaine tournure de phrase qui sont un peu trop brutes et c'est pas très agréable à lire.

 

Et je suis d'accord pour assigner au moins 2 personnes à la traduction comme tu le proposes. Histoire d'avoir un remplaçant si celui qui se charge de la traduction n'est pas là.

 

Au passage, salut à toi confrère français mezomages.gifmezomages.gif

Je n'ai pas regardé les v-log avec les sous-titre donc je ne peux pas juger. Cependant j’ai entièrement confiance en @NanoMox7 et je suis sûr qu’il fait de son mieux.  Le problème est plutôt le laps de temps laissé pour faire la traduction qui doit surement ce ressentir sur la qualité.

 

Salut à toi aussi.

Edited by Viking4s

Share this post


Link to post
Share on other sites

as far as I know there was never one.

But the custom of transfering the black friday to all other industries and all other countries is relative new.

Even a cinema offered a special discount on a prepaid card this days :p (which was never done before)

Share this post


Link to post
Share on other sites

This topic is now closed to further replies.
 Share

×
×
  • Create New...